Curso de Esperanto/Lección 4
El acusativo
[editar]- ami - amar
- fari - hacer
- havi - tener
- kuraci - curar
- kuracisto - médico
- frato - hermano
- juna - joven
Un poco de vocabulario.
El acusativo es, un caso de la declinación latina y de otras lenguas en lo que se conoce en castellano Objeto Directo o complemento directo. En esperanto, para indicar el objeto directo se añade al final una -n. Algo tan simple pero a la vez tan complejo para hispanos, dado que ni nuestra lengua ni la más conocida (el inglés) lo usan. Por esa razón prefiero introducirlo en las primeras lecciones, para que sea habitual su uso, lo conozcamos y con la práctica usarlo espontáneamente.
Su utilidad es tremenda, dado que el orden de las palabras en esperanto no tiene porqué seguir un orden establecido. La razón de usar hasta ahora el verbo esti es debido a que al ser el único verbo copulativo en esperanto su uso no precisa el acusativo. (Recordemos que los verbos copulativos tienen Atributo en lugar de objeto directo).
El acusativo se aplica a los sustantivos y los pronombres.
- Petro amas Marian. Li amas ŝin.
- Maria ne amas Petron. Ŝi faras kukojn.
- Mia fratino ne parolas esperanton.
- Francesko havas tri ĉevalojn. Li kuracas al ĉevalo pli maljuna.
- Ĉu Maria amas Petron? Ne, ŝi ne amas lin.
- Ĉu Francesko estas kuracisto? Jes, li estas kuracisto.
Anotación:
Observemos las palabras kuraci (curar) y kuracisto (médico). Como se puede ver, la terminación -isto para la raiz del verbo resulta en un sustantivo que significa "persona dedicada a curar".
Del mismo modo dentisto, de dento (diente), significa "dentista", o faristo, de fari (hacer)', "hacedor".
El orden de las palabras
[editar]En esperanto no tiene un orden específico para las palabras de una frase, como es un idioma internacional cada uno puede hablar en el orden que le sea más fácil, según sea su idioma natal. Debido a la estructura que usamos en español, nosotros usaremos casi siempre el orden:
- Sujeto + Verbo + Complementos
Sin embargo, al existir libertad en la estructura pudiera ser que nos encontremos cosas como esta:
- La fratinon de Petro amas la frato de Maria.
¿Quién ama a quién?
- Ĉu amas la fraton de Maria la fratino de Petro?
- Ĉu amas la frato de Maria la fratinon de Petro?
Si pensabas que el acusativo era un capricho tonto, con estas frases te habrás dado cuenta de su utilidad, ya que sin él no sabríamos a qué nos estamos refiriendo, no sabríamos a qué o a quién se está amando.
A continuación algunos ejemplos de estructuras habituales:
- "Li ŝin amas" (estructura "francesa")
- "Li amas ŝin" (estructura "española" e "inglesa")
- "Li amas al ŝi" (estructura "alemana")
- "Li al ŝi amas" (estructura "rusa")
Anotación:
Como se puede observar, "ŝin" y "al ŝi" son equivalentes. Sin embargo esto sólo ocurre para aquellas situaciones en las que las funciones de complemento directo y complemento indirecto recaigan sobre la misma palabra.
Bastará con tener en cuenta dos simples conceptos. "Al" siempre puede traducirse por el "a" español sin ninguna dificultad. y las palabras que se introduzcan en la frase por medio de preposiciones como "al" no llevan la marca del acusativo (-n).
Proyecto: Curso de Esperanto |
Anterior: Curso de Esperanto/Lección 3 — Lección 4 — Siguiente: Curso de Esperanto/Lección 5 |