Ir al contenido

La adquisición del orden de sujeto y verbo en español

De Wikiversidad

Resumen

[editar]

Esta investigación enfoca en el orden de palabras y su adquisición. Se trata de las ideas falsas que tiene muchos aprendices sobre el orden de sujeto y verbo en español y analiza el orden correcto. Además, explica algunas estrategias de los aprendices y la manera en que adquiere intuiciones sobre el orden de sujeto y verbo. Usando las conclusiones, se acerca la pregunta controversial: ¿Sería posible que un estudiante de español alcance un nivel nativo con respecto a sus intuiciones sobre el orden de palabras?


Palabras Claves: sintaxis, convergencia, divergencia, interlenguaje, input, verbos transitivos, verbos intransitivos (inacusativos y inergativos), focalización, Hipótesis inacusativa

Introducción

[editar]

¿Es posible que un estudiante de lenguas pueda alcanzar un nivel nativo? Esta pregunta provoca debate en el campo de la adquisición de lenguas. Hay muchos aspectos de una lengua que un estudiante tiene que dominar: la pronunciación, la gramática, pragmática, sintaxis, etc. Pensando en solamente el sintaxis, ¿Sería posible que un estudiante adquiera las intuiciones para saber el orden correcto de palabras igual como un nativo? Aún hay muchos factores que influyen este proceso. Este artículo, examina algunos factores de la adquisición de sintaxis con referencia al orden del sujeto y verbo en español. Ofrece razones para explicar la falta de convergencia en este aspecto gramatical como la opcionalidad, la transferencia, y la ambigüedad de input mientras analizando las reglas explicitas del orden de sujeto y verbo.

Objetivos:

[editar]

Estudiar las características básicas de la sintaxis. Probar que hay reglas que dicta el orden correcto de sujeto y verbo en español. Explicar porque muchos estudiantes no adquieren este punto gramatical. Relacionar este estudio con preguntas generales de la adquisición de una lengua.

Discusión

[editar]

Información del fondo

[editar]

Variación sintáctica

Hay tres categorías de sintaxis en que hay variación: 1. el orden de sujeto/ verbo/ objeto, 2.orden de los modificadores, y 3. El orden de las frases adverbiales. (Lunn y DeCesaris)

Ejemplos:
1. Pablo me ve. (S O V)
Pablo ve a mí. (S V O)
A Mi ve Pablo. (O V S)


2. Las tres altas montañas.
Las tres montañas altas.


3. Fui a mi clase felizmente.
Felizmente fui a mi clase.


Esta investigación enfoca en el primero: el orden de verbo, sujeto, y objeto.

Factores que afecta el orden de verbo, sujeto, y objeto

[editar]

Corre Pablo- Pablo corre
Rompió la ventana- La ventana rompió
El chico ve la pelota- La pelota ve el chico


¿Hay una diferencia en significado entre las dos opciones? ¿Hay unos que no son correctos?

Esta investigación examina las reglas del orden de sujeto y verbo según el tipo de verbo en cuestión y el foco dentro del contexto.

Tipo de Verbo

[editar]

Hay cuatro categorías de verbos con respecto a sus participantes. Verbos pueden llevar cero, uno, dos o más participantes. Los verbos que llevan más que un participante son verbos transitivos porque el agente transfiere la acción del verbo a otro participante. Los que tiene solamente un participante son verbos intransitivos. Referente al orden de palabras, diferentes tipos de verbos tienen diferentes reglas sintácticas. (Lunn y DeCesaris)

Cero participantes: llover, anochecer
Verbos intransitivos: caminar, llegar
Verbos transitivos: (2 participantes) hacer, romper (3 o más participantes) dar, decir

Verbos Intransitivos

[editar]

Verbos intransitivos son verbos con solamente un participante, este participante puede ser el agente (inicia la acción del verbo) o paciente (recibe la acción). Según el Hipótesis Inacusativa de Burzio, hay dos tipos de verbos intransitivos: verbos con un participante que funciona como agente son verbos inergativos. Los que tienen un participante que no inicia la acción se llaman verbos inacusativos. Con verbos inacusativos, el sujeto no inicia la acción; no es el agente, sino funciona como el paciente o el objeto (mira los ejemplos en figura 1). Entonces según la hipótesis, el sujeto viene después del verbo como una reflexión de su función de objeto. (Lozano)

Figura 1


Entonces sería incorrecto decir:

La ventana rompió*
El vaso cayó*
Yo llego*
(Estos verbos son inacusativos.)


La mayoría de los verbos indican:

Un cambio de condición/ locación- crecer, nacer,
Una continuación de una condición- durar, sobrevivir
La existencia de una condición- haber, existir (Lozano)

Verbos transitivos

[editar]

Los verbos transitivos son los que lleva un objeto directo o un objeto indirecto. Entonces hay por lo menos dos participantes o más. Como en inglés, hay un orden canónico de los constituyentes (sujeto, verbo, objeto) que es SVO. (Lozano) ¿Qué es un orden canónico? Es el orden que ocurre en la mayoridad de las situaciones, es la base. Mira este ejemplo:

El gato sigue el perro.

Entre el gato y el perro, ¿Cuál es el sujeto? ¿Cuál es el objeto?

Sabemos que sin otra indicación, el sujeto aparece primero en la oración y el objeto al fin. Entonces, el gato es el sujeto y está siguiendo el perro.

En muchas lenguas el orden sirve para clarificar la ambigüedad. Por ejemplo, en la oración Joe likes Sally se sabe que a Sally le cae bien Joe y no *a Joe le cae bien Sally porque en inglés el orden más común tiene el sujeto en la posición inicial. Otros idiomas varían de esta estructura, pero la mayoría de las lenguas tienen un orden de palabras preferido. (Comrie)

Sirve mencionar que hay otras maneras de clarifica ambigüedad semántica. Por ejemplo, la ‘a acusativa’ o reduplicación sirve para marcar el objeto.

El perro sigue al gato. (‘al’ marca el gato como objeto)
Mis manos las quiero lavar. (Reduplicación del objeto directo para clarificar cual es el objeto)(Lunn y DeCesaris)


El orden de palabras y la morfología marcada se compensan

En un estudio de la universidad de Rochester, se descubrió que hay un equilibrio entre la necesidad de un orden estricto de palabras y la necesidad de una morfología marcada en una lengua. Lenguas que falta morfología bien marcada necesitarían un orden estricto para evitar la ambigüedad. Por otro lado, lenguas que tienen morfología que lleva bastante información usualmente no dependen del orden de palabras tanto (Fedzechkina).

Inglés: la morfología tiene las mismas decencias para la mayoría de los sujetos

talk, you talk, she talks, we talk, you all talk, they talk

Con morfología menos marcada (no lleva mucha información sobre quien es el sujeto) los hablantes dependen del orden de palabras para saber quién es sujeto.

You look for the children.
The children look for you.

El orden de palabras es importante y cambia el sentido de la oración.


Español: cada decencia marca un sujeto diferente

yo hablo, tú hablas, él/ella/ud. habla, nosotros hablamos, ellos/ellas/uds. hablan

Con una morfología más marcada uno no tiene que usar un orden estricto.

Buscas los niños.
Los niños buscas.

El orden no cambia el significado porque se sabe que tú es el sujeto de la morfología.


El orden de palabras en español es menos restrictivo de esta perspectiva porque la morfología lleva más información y hay más pistas en la lengua como la a acusativa, reduplicación, y las desinencias. En cambio, inglés tiene un orden más rígido porque la morfología no indica muchas veces el sujeto y los hablantes dependen de la posición de las entidades para identificar el sujeto.


El orden es menos restrictivo que en inglés. No es completamente libre; hay estructuras en español que tienen un orden específico como hemos visto con los verbos inacusativos, y otros que pueden tener más liberación porque la lengua ofrece pistas para clarificar la ambigüedad.

La focalización

[editar]

En español, distinta que en inglés, la sintaxis dicta el foco de la oración. En inglés, la prosodia dicta el foco.


Llegó tarde Juan - John was late.


La regla de focalización dicta que el foco, o la información nueva, debe estar en posición final de la oración. Mira la distinción entre los siguientes contextos:


¿Quién llegó tarde?
Llegó tarde 〖[Juan]〗_Foco
Info conocido info nueva
¿Qué pasó?
〖[Juan llegó tarde]〗_Foco
Toda la respuesta es el foco


Hay dos contextos de la focalización:


Contexto del foco presentado- enfoca en un parte.

¿Quién….?
¿Qué…?


Ejemplo: ¿Quién grito? Gritó 〖[una mujer]〗_Foco


“La mujer” es la información nueva (o el foco); ya sabemos que alguien gritó. Entonces, en este contexto, enfoca en parte de la oración, el parte final.


Contexto neutral – todo la respuesta es el foco

¿Qué pasó?


Ejemplo: ¿Qué pasó? 〖[Una mujer gritó]〗_Foco


Por la razón que no hay información conocida, toda la respuesta es el foco.

Resultados

[editar]

En resumen, el tipo de verbo y el contexto influyen el orden.


Verbos intransitivos:
inacusativos siempre usan VS.
Inergativos usualmente usan SV.


Verbos transitivos: Hay más variación con los verbos transitivos porque hay pistas para clarificar la ambigüedad y marcar el sujeto/ objeto.
“a” acusativa- Al gato siguió el perro.
Reduplicación- el papel lo entregó Alfredo.


Dos contextos que impacta el foco:

Contexto Orden
Foco Presentado ¿Quién….? ¿Qué...? VS
Neutral ¿Qué paso? SV


El rol de la adquisición

[editar]

En la adquisición del orden de palabras hay mucha ambigüedad en el input que oyen y vean los aprendices. En diferentes situaciones escuchan “Ha comprado el libro Juan” y “Juan ha comprado el libro” pero las reglas de foco son tan sutiles que no las adquieren desde el input. (Domínguez) En la mayoría de las circunstancias requieren más instrucción para que los estudiantes fijen en esta diferencia y aprenden las reglas correctas. Sin instrucción extra muchas veces estudiantes forman la idea que hay una opción referente al orden, este fenómeno se llama opcionalidad. Según Laura Domínguez, los dos tipos de construcción del foco guían los estudiantes a pensar que el orden de palabras es una opción. Ella dice que para aprender las reglas del orden de palabras los estudiantes tienen que aprender cómo aplicar la regla de foco y saber qué no hay una opción en cuanto al orden. (Domínguez)Si no aprenden estas reglas, su habilidad de producir el orden correcto en español probablemente no converge a lo de un nativo. La convergencia es un término que describe el uso de un punto gramatical igual como un nativo lo usaría. En contraste, la divergencia describa cuando un estudiante no aprende correctamente o no puede actualizar un punto gramatical correctamente (no aplica a los nuevos estudiantes). También hay una etapa entre los dos, el interlenguaje que describa la lengua (gramática, pragmática, todo) que usan estudiantes que todavía están aprendiendo. Por lo general, estudiantes que crean en la opcionalidad quedan en esta etapa de interlenguaje por mucho tiempo o no llegan a convergencia con el orden de palabras en español. (Domínguez) Como consecuencia del pensamiento de la opcionalidad, estudiantes frecuentemente refieren a su lengua nativa para guiarles con la formación del orden en una oración. Este fenómeno se llama la transferencia, cuando un estudiante suele usar las estructuras, orden, léxico, etc de su lengua nativa. Según Domínguez, la presencia de ambigüedad en el input resulta en que los estudiantes piensan que hay una opción en el orden, pero usualmente escogen el orden que ocurre en su lengua nativa también. En resumen, la ambigüedad del input, pensamiento de opcionalidad, y tendencia de la transferencia ofrece evidencia que sería casi imposible que un estudiante alcanzaría un nivel nativo. Por otro parte hay estudios que muestran que la ambigüedad de input no afecta la habilidad de un estudiante a adquirir una lengua. Con respecto a la adquisición de la estructura de los verbos inacusativos, estudios han mostrado que aprendices muestran intuiciones como nativos con respecto al orden de sujeto y verbo referente a los verbos inacusativos y verbos inergativos a pesar de que las reglas no son bien marcados y que estas estructuras no ocurren en su lengua nativa. (Lozano) Esta idea relaciona al “Poverty of the Stimulus” (POTS) argumento que dice que no hay bastante información disponible para los aprendices en la adquisición de una lengua y sugiere que hay algo innato que apoya en la adquisición. Esto argumento indica que SI hay una posibilidad que un estudiante puede adquirir una estructura y llegar al nivel nativo.


Conclusión

[editar]

En conclusión, los problemas de la adquisición como la variación del input, pensamiento de opcionalidad, y transferencia de L1 contribuyen a la habilidad de los aprendices al alcanzar un nivel nativo. Al mismo tiempo hay estudios que muestran que la habilidad es innata. Entonces, para reexaminar la cuestión inicial: “¿Es posible que un estudiante de español alcance un nivel nativo con respecto a sus intuiciones sobre la gramática?” Con esta información uno puede tratar de acercar la respuesta en cuanto al orden de palabras y quizás aplicarla a otros aspectos de la adquisición de una lengua.

Referencias

[editar]

Comrie, Bernard. 1981.Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology. Chicago: University of Chicago Press.

Bernard Comrie es hombre importante en el campo de lingüístico. Esta obra se trata de los temas universales del lenguaje e incluye información sobre el orden de palabras (no solamente en español).


Dominguez, Laura. "The L2 Acquisition of Spanish Focus." University of Southhampton 1-13. Web. 8 May 2011. <http://www.let.uu.nl/romanceturn/Abstracts/Dominguez-Focus-name.pdf>.

Este artículo en foca en el fenómeno dela opcionalidad y las reglas que embarca el foco. En realidad es un estudio del uso de la estructura verbo-sujeto entre nativos y estudiantes (no nativos) de español.


Fedzechkina, M. Jaeger, T. Newport, E. “Word Order and Case Marking in Language Acquisition and Processing” Department of Brain & Cognitive Sciences, University of Rochester

En un estudio de la universidad de Rochester, se descubrió que hay un equilibrio entre la necesidad de un orden estricto de palabras y la necesidad de una morfología marcada en una lengua. Lenguas que falta morfología bien marcada necesitarían un orden estricto para evitar la ambigüedad. Por otro lado, lenguas que tienen morfología que lleva bastante información usualmente no dependen del orden de palabras tanto.


Lozano, Cristóbal. "El conocimiento nativo del orden de palabras en español L2: ¿aparente contradicción? casi nativo vs. totalmente ." www.urg.es/. Universidad de Essex, Inglaterra, 2002. Web. 17 May 2011. <http://www.ugr.es/~cristoballozano/PRESENTATIONS/2002%20March%20Leon%20Congr%20Ling%20Gral/Leon%20March%202002%20Handout.pdf>.

Lozano-Cristóbal. "Universal Grammar and Focus Constraints." Univsersity of Essex (2003):Web. 8 May 2011. http://www.ugr.es/~cristoballozano/ARTICLES/ PhD%20dissertation%20%20Cristobal%20Lozano.pdf


La primera fuente de Lozano es una presentación de un estudio del orden de palabras que usa estudiantes de español con los verbos inacusativos. La segunda fuente es su disertación sobre la gramática universal y el foco.


Lunn, Patricia V., and Janet A. DeCesaris. Investigación de gramática . 2. Heinle and Heinle 2007.

Este libro es el texto para la clase SPAN 520 en la Universidad de Kansas. Este artículo usa las definiciones de los verbos transitivos e intransitivos de esta fuente. Además hay referencias a las pistas en la estructura como el reduplicación y la “a” acusativa